Blog · Apostil & Resmi Onaylar · Güncelleme: 16 Temmuz 2026

Apostil mi önce, tercüme mi? Doğru sıra

Kısa cevap: önce belgenin aslına apostil, sonra apostilli belgenin yeminli tercümesi.Çünkü apostil şerhi de belgenin parçasıdır ve çeviride yer almalıdır. Ters sırada ilerlemek, en yaygın "iki kez çeviri parası" hatasıdır. Bu rehberde üç tipik senaryoyu ve her birinin doğru adım sırasını anlattık.

Neden sıra önemli?

Apostil, belgeye sonradan eklenen bir şerhtir; çeviri ise belgenin o anki hâlininfotoğrafıdır. Çeviri apostilden önce yapılırsa, çeviride şerh yoktur. "Apostilli belgenin tercümesi" isteyen bir kurum bu çeviriyi eksik sayar ve belge — en azından şerh sayfası — yeniden çevrilir. Doğru sırayla ilerlediğinizde tek çeviri, tek masraf ve tek teslimat yeter.

Üç senaryo, üç doğru sıra

SenaryoDoğru sıraTipik örnek
1 · Türk belgesi yurt dışına gidiyorAsıl belgeye apostil → apostilli belgenin yeminli tercümesiDiploma ile yurt dışı üniversite/iş başvurusu; nüfus belgesiyle evlilik işlemi
2 · Kurum, çevirinin de apostilini istiyorAsıl belgeye apostil → yeminli tercüme → noter tasdiki → çeviriye apostilBazı Avrupa resmi daireleri "apostilli noter onaylı tercüme" ister
3 · Yabancı belge Türkiye'ye geliyorApostil belgenin düzenlendiği ülkede alınır → Türkiye'de yeminli/noter onaylı Türkçe tercümeYÖK denklik için yurt dışı diploma + transkript
Kritik kural: apostil, belgeyi düzenleyen ülkede alınır. Yurt dışından gelen bir diplomaya Türkiye'de apostil alınamaz; Türkiye'de düzenlenen bir belgeye de yurt dışında apostil alınamaz. Bu yüzden yurda dönüş/gidiş öncesi apostil planı yapmak sonradan kurye masrafı ve haftalar kazandırır.

Senaryo 2'yi açalım: çeviriye apostil

Bazı kurumlar yalnız asıl belgenin değil, tercümenin de apostilli olmasını ister. Bu zincir şöyle kurulur:

  1. Asıl belgeye apostil (valilik/kaymakamlık veya adalet komisyonu).
  2. Yeminli tercüme: apostil şerhi dahil belge hedef dile çevrilir; tercüman kaşeler ve imzalar.
  3. Noter tasdiki: noter, tercümanın imzasını onaylar — çeviri apostili ancak noter onaylı tercümeye verilebilir.
  4. Çeviriye apostil: noterin bağlı olduğu ildeki valilik/kaymakamlık, noter onaylı tercümeye apostil şerhi basar.

Zincirin her halkası fizikseldir ve gün alır; başvuru tarihinize göre geriye dönük plan kurmanızı öneririz. Hangi katmanın gerektiğinden emin değilseniz kuruma tek soru sorun: "Belgenin mi, çevirinin mi, ikisinin de mi apostilli olması gerekiyor?"

Yaygın hatalar

Önce çeviri, sonra apostil

Şerh çeviride görünmez; belge yeniden çevrilir. Kural: apostil isteniyorsa çeviri her zaman apostilden sonra.

Apostili yanlış ülkede aramak

Yabancı diplomanıza Türkiye'de apostil alamazsınız; belgenin düzenlendiği ülkenin makamı yetkilidir. Yurda dönmeden önce alın.

Gerekmediği hâlde apostil almak

Çoğu standart vize dosyasında apostil istenmez. Listeyi kontrol etmeden tüm belgelere apostil almak zaman kaybettirir — şerhin kendisi ücretsiz olsa da noter katmanı maliyetlidir.

Şerh sayfasını çevirmemek

Apostilli belge çevrilirken şerhin içeriği de aktarılır. Şerhi atlanmış çeviri, apostilli belge isteyen kurumda eksik sayılır.

Sıkça Sorulan Sorular

Genel kural nedir: önce apostil mi, önce tercüme mi?

Genel kural: önce belgenin aslına apostil alınır, sonra apostilli belge (şerh dahil) yeminli tercüme edilir. Böylece çeviri, apostil şerhini de kapsar ve dosya tek seferde tamamlanır. Kurum çevirinin de apostillenmesini istiyorsa sıra uzar: asıl belgeye apostil → çeviri → noter onayı → çevirinin apostili.

Önce çeviri yaptırırsam ne olur?

Çeviriden sonra alınan apostil şerhi çeviride görünmez. Kurum 'apostil dahil çeviri' istiyorsa belge yeniden (en azından şerh sayfası) çevrilmek zorunda kalır — en yaygın çift masraf senaryosu budur.

Yurt dışından gelen belgede sıra nasıl işler?

Yabancı belgenin apostili, belgeyi düzenleyen ülkede alınır — Türkiye'de alınamaz. Doğru sıra: belge yurt dışında apostillenir → Türkiye'de yeminli/noter onaylı Türkçe tercümesi yapılır → kuruma sunulur. YÖK denklik dosyaları bu akışın en tipik örneğidir.

Çevirinin apostili nasıl alınır?

Önce yeminli tercüman çeviriyi imzalar, noter bu imzayı tasdik eder; ardından noter onaylı tercümeye, noterin bağlı olduğu valilik/kaymakamlıktan apostil alınır. Yani çeviri apostili her zaman noter tasdiki üzerinden yürür.

Her ülke apostil ister mi?

Hayır. Lahey Sözleşmesi'ne taraf ülkeler apostil kabul eder; taraf olmayan ülkelerde konsolosluk tasdiki gerekir. Ayrıca birçok standart vize başvurusunda apostil hiç istenmez — yalnız yeminli tercüme yeterlidir. Kurumun güncel listesi esastır.

3 dakikada tamamlayın

Belgenizi yükleyin, yeminli tercüme fiyatınızı 30 saniyede görün

Ödeme yapmadan fiyatı görürsünüz · iyzico ile güvenli ödeme · 7 gün ücretsiz revize

Ücretsiz Teklif Al →
iyzico güvenli ödeme Noter onaylı yeminli tercüme 1 iş gününde teslim