Üretim ve sanayi şirketleri için tercüme — şartname, kılavuz, ihracat dosyası
Sanayi şirketlerinde çeviri çoğu zaman teknik doküman, kalite kaydı, ihracat evrakı ve ticari sözleşmeyi birlikte içerir. Ürün, makine, prosedür ve terminoloji bilgisinin korunması için dosya kapsamına göre kurumsal teklif hazırlanır.
- Noter onaylı yeminli tercüman
- KDV dahil şeffaf fiyat, gizli ücret yok
- 7 gün ücretsiz revize
- Belgeleriniz gizli — süre sonunda silinir
- iyzico ile güvenli ödeme
Sanayi dosyalarında çevrilen belgeler
Doğru teknik/sanayi çevirisi için gerekenler
| Bilgi | Neden gerekir? |
|---|---|
| Ürün veya makine tipi | Parça adı, fonksiyon ve güvenlik uyarılarında tutarlılık sağlar |
| Terim listesi / önceki çeviri | Şirket terminolojisinin korunmasını kolaylaştırır |
| Dosya formatı | PDF, Word, tablo veya yerleşimli doküman iş yükünü etkiler |
| Teslim amacı | İç kullanım, ihale, ihracat veya resmi kurum formatı farklı olabilir |
Teknik doküman mı, yeminli resmi belge mi?
Üretim ve sanayi şirketlerinde gelen çeviri talepleri iki farklı gruba ayrılır. Birincisi, resmi kurum veya ihale dosyasına sunulan yeminli belgeler: ticaret sicil gazetesi, imza sirküleri, kalite sertifikası, yetki belgesi veya sözleşme gibi evraklar. İkincisi ise operasyonel teknik içerikler: kullanım kılavuzu, bakım prosedürü, teknik şartname, ürün föyü, katalog veya kurulum dokümanı.
Bu ayrım fiyatlandırma ve süreç için önemlidir. Resmi belgeler çoğu zaman sayfa bazlı değerlendirilirken, teknik dokümanlarda dosya formatı, çizim/tablo yoğunluğu, terminoloji listesi ve hedef teslim biçimi belirleyici olur. Aynı sanayi dosyası içinde iki tür belge birlikte bulunabilir; teklif kapsamı buna göre ayrıştırılmalıdır.
| İçerik türü | Nasıl değerlendirilir? |
|---|---|
| Yeminli şirket evrakı | Sayfa sayısı, onay ihtiyacı ve hedef kurum üzerinden değerlendirilir. |
| Teknik kılavuz | Terminoloji, tablo/şekil yoğunluğu ve teslim formatı önemlidir. |
| Kalite / sertifika dosyası | Standard, belge numarası, kapsam ve geçerlilik tarihi korunur. |
| İhracat / ticari dosya | Ürün, teslim, ödeme, taraf ve sözleşme terminolojisi birlikte ele alınır. |
Sanayi çevirisinde terminoloji yönetimi
- Ürün adları, model numaraları ve parça adları çevrilmeden önce liste halinde paylaşılmalı.
- Önceki katalog veya kılavuz çevirileri varsa tutarlılık için referans olarak eklenmeli.
- Güvenlik uyarıları, ölçü birimleri ve prosedür adımları kaynak metne sadık aktarılmalı.
- İhale veya resmi kurum dosyalarında onay seviyesi ayrıca kontrol edilmeli.
- Çok parçalı dokümanlarda dosya adları ve sürüm numaraları korunmalı.
Sıkça Sorulan Sorular
Kullanım kılavuzu veya teknik şartname çevriliyor mu?
Evet. Kılavuz, şartname, ürün föyü, kalite prosedürü ve bakım/kurulum dokümanları dosya kapsamına göre çevrilebilir.
Sanayi şirketleri için terim listesi kullanılabilir mi?
Evet. Firmanın tercih ettiği terimler, önceki çeviriler veya ürün adları varsa teklif talebiyle paylaşılabilir.
İhracat ve ticari evraklar aynı dosyada ele alınır mı?
Evet. Teknik doküman, ticari teklif, sözleşme ve şirket evrakları aynı kurumsal dosya kapsamında değerlendirilebilir.
Üretim şirketleri için aylık fatura mümkün mü?
Düzenli belge hacmi olan firmalarda firma hesabı, çoklu kullanıcı, açık cari ve aylık toplu fatura modeli değerlendirilebilir.
Teknik çizim veya tablo içeren dokümanlar nasıl tekliflendirilir?
Çizim, tablo, yerleşim ve format yoğunluğu görüldükten sonra teklif hazırlanır. Bu tür dosyalar standart resmi belge fiyatından farklı değerlendirilebilir.
İhale dosyalarında yeminli tercüme gerekir mi?
İhale makamı veya başvuru şartnamesi belirler. Şartnamede yeminli, noter veya apostil isteniyorsa teklif talebinde belirtilmelidir.
Teklif talebi
Üretim veya sanayi dosyanız için teklif isteyin
Doküman türünü, sektör/ürün bilgisini, dosya formatını, dil çiftini ve teslim ihtiyacını yazın.