Blog · Vize & Yurtdışı · Güncelleme: 16 Temmuz 2026

Schengen vizesi için hangi belgeler çevrilir?

Schengen dosyasındaki her belge çevrilmez: pasaport ve sigorta zaten uluslararasıdır. Çeviri gereken grup, Türkçe düzenlenen resmi ve finansal belgelerdir — nüfus kayıt örneği, sabıka kaydı, SGK dökümü, bordro, tapu gibi. Bu rehberde belgeleri başvurucu profiline göre (çalışan, şirket sahibi, öğrenci, emekli, çocuk) tablolarla ayırdık ve hangi belgenin Türkçe kalabileceğini işaretledik.

Önemli: son sözü konsolosluk söyler

Vize evrak listeleri ülkeye, vize tipine ve döneme göre değişir. Bu rehber 2026 itibarıyla yaygın uygulamayı özetler; başvurunuzda başvurduğunuz ülkenin konsolosluğu / başvuru merkezi (VFS, iDATA, TLScontact) sayfasındaki güncel liste esastır. Çeviri kabul kararı da aracı kuruma değil konsolosluğa aittir.

Herkesten istenen çekirdek belgeler

BelgeÇeviri gerekir mi?Not
PasaportGenellikle hayırUluslararası formattadır; bazı ülkeler eski pasaport sayfalarının kopyasını ister.
Biyometrik fotoğraf, sigorta, uçak/otel rezervasyonuHayırZaten uluslararası veya İngilizce düzenlenir.
Vukuatlı (tam tekmil) nüfus kayıt örneğiEvet — yeminlie-Devlet'ten "tüm aile" kapsamıyla alınmalı; aile bağını gösteren ana belgedir.
Sabıka (adli sicil) kaydıEvet — yeminliHer ülke istemez; istendiğinde günceli gerekir. Detay: sabıka kaydı rehberi.
Banka hesap dökümüTürkçe ise evetBankadan İngilizce alınabiliyorsa çeviri gerekmez; kaşeli/imzalı olması istenebilir.
Tapu, araç ruhsatı (varlık göstergesi)Evet — yeminliZorunlu değildir ama dosyayı güçlendirir; Türkçe düzenlendiği için çevrilir.

Başvurucu profiline göre ek belgeler

ProfilEk belgelerÇeviri notu
SGK'lı çalışanİşveren yazısı, izin yazısı, maaş bordrosu (son 3 ay), SGK işe giriş + hizmet dökümüİşveren yazısı doğrudan İngilizce yazılabilir; bordro ve SGK dökümü Türkçe olduğundan çevrilir.
Şirket sahibi / serbest meslekVergi levhası, ticaret sicil gazetesi, faaliyet belgesi, imza sirküleri, şirket banka dökümüTamamı Türkçe resmi belgedir; yeminli tercüme istenir. Faaliyet belgesi güncel (çoğunlukla son 3-6 ay) olmalıdır.
ÖğrenciÖğrenci belgesi, transkript (bazı ülkeler), sponsor belgeleri (ebeveyn gelir + taahhüt)Öğrenci belgesi e-Devlet'ten alınıp çevrilir; sponsor kimin ise onun gelir belgeleri de çevrilir.
EmekliEmekli maaş dökümü / emeklilik belgesi, banka dökümüSGK emekli belgeleri Türkçe düzenlenir; yeminli tercüme gerekir.
18 yaş altı çocukDoğum belgesi, okul yazısı, gitmeyen ebeveyn(ler)den muvafakatnameMuvafakatname noterde düzenlenir ve çevirisi istenir; bkz. muvafakatname tercümesi.
Çalışmayan / ev hanımıSponsor yakının gelir belgeleri, evlilik cüzdanı, sponsor dilekçesiSponsorun bordro/SGK/banka belgeleri ve evlilik cüzdanı çevrilir.

Dil şartı: İngilizce yeterli mi?

Schengen konsolosluklarının çoğu Türk belgelerinin İngilizce yeminli tercümesini kabul eder — bu da Türkçe-İngilizce çeviride anında fiyatlı, hızlı bir süreç demektir. Ancak iki durum ayrı planlanmalıdır:

  • Kendi dilini isteyen/tercih eden ülkeler: Örneğin Almanya bazı işlem tiplerinde Almanca çeviri ister. Ülke-özel durumlar için Almanya vizesi sayfasına bakın.
  • Türkçe dilekçe kabul etmeyen ülkeler: Fransa ve İspanya başvurularında niyet/talep dilekçeleri İngilizce veya hedef dilde yazılmalıdır; Türkçe dilekçe kabul edilmez. Diğer birçok ülke Türkçe dilekçeyi kabul eder.

Ülke bazlı belge listeleri için Schengen vize tercümesi sayfasındaki tabloları kullanabilirsiniz.

Çeviri hazırlığında 4 pratik kural

1 · Belgeleri tek seferde toplayın

Tüm Türkçe belgeler aynı anda çevrilirse toplam sayfa üzerinden hacim indirimi uygulanır ve dosya tek elden, tutarlı terminolojiyle çıkar.

2 · Güncellik sürelerine dikkat

Sabıka kaydı, faaliyet belgesi ve nüfus kaydı gibi belgelerde konsolosluklar yakın tarih arar. Önce randevu tarihini alın, sonra belgeleri buna göre çıkarın.

3 · Asıl + çeviri eşleştirin

Dosyada her Türkçe belgenin hemen arkasına çevirisini koyun. Başvuru merkezinde evrak kontrolü bu düzenle hızlı ilerler.

4 · İsim yazımını sabitleyin

Tüm çevirilerde isimler pasaporttaki yazımla birebir aynı olmalıdır. Ö/Ü/Ş gibi karakterlerin farklı yazılması dosyada tutarsızlık yaratır.

Sıkça Sorulan Sorular

Schengen vizesi için tüm belgeler çevrilmek zorunda mı?

Hayır. Pasaport, fotoğraf ve seyahat sigortası gibi belgeler zaten uluslararası formattadır. Çevrilmesi gereken grup, Türkçe düzenlenen resmi ve finansal belgelerdir: nüfus kayıt örneği, sabıka kaydı, SGK dökümü, maaş bordrosu, tapu/araç ruhsatı gibi. Hangi belgelerin çevrileceğini başvurduğunuz konsolosluğun güncel listesi belirler.

Schengen belgeleri hangi dile çevrilmeli?

Çoğu Schengen konsolosluğu İngilizce çeviriyi kabul eder; bazıları kendi dilini tercih eder veya şart koşar. Fransa ve İspanya gibi ülkeler Türkçe dilekçe kabul etmez. Başvurduğunuz ülkenin başvuru merkezi sayfasındaki dil şartını mutlaka kontrol edin.

Banka hesap dökümünü İngilizce alırsam çeviri gerekir mi?

Birçok banka, internet şubesinden İngilizce hesap dökümü verebilir; bu durumda o belge için çeviri gerekmez. Türkçe alınan döküm ve bankadan Türkçe düzenlenen yazılar için yeminli tercüme gerekir.

Çeviriler yeminli mi olmalı, noter onayı da gerekir mi?

Turistik Schengen başvurularının büyük kısmında kaşeli-imzalı yeminli tercüme yeterlidir; noter onayı istisnai olarak istenir. Aile birleşimi, evlilik ve oturum gibi işlemlerde noter onayı ve apostil devreye girebilir. Belirleyici olan konsolosluğun güncel listesidir.

Belgeler ne kadar güncel olmalı?

Konsolosluklar çoğu resmi belgede yakın tarihli (genellikle son 1-6 ay içinde alınmış) nüsha ister; sabıka kaydı ve nüfus kayıt örneğinde bu süre daha kısa tutulabilir. Belgeyi çok erken alıp bekletmek yerine, randevu tarihine göre planlayıp almak daha güvenlidir.

Reddedilme riskini çeviri nasıl etkiler?

Eksik veya hatalı çeviri tek başına en yaygın ret nedeni değildir ama dosyanın 'eksik evrak' sayılmasına ve sürecin uzamasına yol açabilir. İsim, tarih ve tutarların kaynakla birebir aynı olması, tüm sayfaların çevrilmesi ve kaşe-imza bütünlüğü bu riski ortadan kaldırır.

3 dakikada tamamlayın

Belgenizi yükleyin, yeminli tercüme fiyatınızı 30 saniyede görün

Ödeme yapmadan fiyatı görürsünüz · iyzico ile güvenli ödeme · 7 gün ücretsiz revize

Ücretsiz Teklif Al →
iyzico güvenli ödeme Noter onaylı yeminli tercüme 1 iş gününde teslim