Blog · Eğitim & Denklik · Güncelleme: 16 Temmuz 2026

Yurtdışı üniversite başvurusu için belge çevirisi: adım adım

Yurtdışı üniversite başvurusunda çeviri işinin özü üç sorudur: hangi belgeler Türkçe (çevrilecek), okul hangi onay düzeyini istiyor, deadline'a ne kadar var?İyi haber: çoğu okulun istediği "certified translation" şartını Türkiye'deki yeminli tercüman kaşesi karşılar — noter genellikle gerekmez. Bu rehberde belge listesini, sistem bazlı notları (UCAS, Common App, uni-assist) ve deadline planını anlattık.

Hangi belge çevrilir, hangisi çevrilmez?

BelgeÇeviriNot
Lise diplomasıEvet — yeminliLisans başvurularının temel belgesi; MEB belgeleri Türkçe düzenlenir.
Lisans diploması + transkriptDuruma göreÜniversiteniz resmi İngilizce nüsha veriyorsa çeviri gerekmez; önce öğrenci işlerine sorun.
Öğrenci/mezuniyet belgesiEvet — yeminlie-Devlet'ten alınan barkodlu belge çevrilebilir.
Ders içerikleri (syllabus)İstenirseTransfer/yüksek lisans başvurularında kredi eşleştirme için istenebilir; hacimli olduğundan erken planlayın.
TOEFL/IELTS, pasaport, CV, niyet mektubuHayırZaten İngilizce hazırlanır veya uluslararası formattadır.
Burs/finansman belgeleriTürkçe ise evetBanka yazısı İngilizce alınabiliyorsa çeviri gerekmez; sponsor belgeleri çevrilir.

Adım adım süreç

  1. Okulun belge listesini indirin."Application requirements / supporting documents" sayfası, çeviri şartını da belirtir (certified / sworn / official translation).
  2. İngilizce alınabilenleri ayırın. Üniversite transkripti ve banka yazısı çoğu zaman doğrudan İngilizce alınabilir — en büyük zaman ve maliyet tasarrufu buradadır.
  3. Kalan Türkçe belgeleri tek seferde çevirtin. Toplam sayfa üzerinden hacim indirimi uygulanır ve tüm belgelerde isim/terim tutarlılığı sağlanır.
  4. Taranmış nüshaları portala yükleyin. Kaşeli çevirinin PDF taraması + asıl belge taraması birlikte yüklenir.
  5. Fiziksel nüshaları saklayın. Kabul sonrası kayıt ve vize aşamasında ıslak imzalı nüsha veya ek onay istenebilir.
Deadline planı: başvuru tarihi − (çeviri 3 iş günü standart / 1 iş günü express) − varsa ek onay günleri. Ders içerikleri gibi hacimli dosyaları son haftaya bırakmayın; tek gecelik iş değildir. Vize aşamasının belgeleri (finansman, sabıka kaydı) ayrı bir settir — vize belge rehberine bakın.

Sistem bazlı notlar

UCAS (İngiltere)

Başvuru aşamasında belge yüklemesi sınırlıdır; çeviriler genelde okul offer verdikten sonra doğrudan üniversiteye iletilir. Offer şartlarında "certified translation" ifadesi geçer.

Common App (ABD)

Transkriptler okul danışmanı/registrar üzerinden gönderilir; Türkçe belgelerde İngilizce çevirinin eklenmesi istenir. Bazı okullar WES gibi kredi değerlendirme kuruluşu şart koşar — o süreçte de çeviri gerekir.

uni-assist (Almanya)

Onaylı kopya + yeminli çeviri standarttır; Almanca mı İngilizce mi kabul edildiği üniversiteye göre değişir. Almanca çeviri gerekiyorsa süreç manuel teklifle planlanır.

Sıkça Sorulan Sorular

Üniversiteler 'certified translation' derken neyi kastediyor?

Çoğu yabancı üniversite için 'certified translation', çeviriyi yapan yetkili tercümanın kaşe ve imzasıyla doğruluğunu beyan ettiği çeviridir — Türkiye'deki karşılığı yeminli tercümedir. Noter tasdiki genellikle şart değildir; okulun başvuru sayfasında açıkça 'notarized' yazmıyorsa yeminli kaşe yeterli kabul edilir. Yine de son söz okulun kendi listesindedir.

Hangi belgeler çevrilir?

Tipik set: lise/lisans diploması, transkript, mezuniyet veya öğrenci belgesi; bazı programlarda ders içerikleri ve referans mektupları. Pasaport ve İngilizce dil sınavı sonuçları (TOEFL/IELTS) zaten uluslararası olduğundan çevrilmez. Kesin liste programın başvuru sayfasındadır.

Transkriptimi üniversitem İngilizce veriyor; yine de çeviri gerekir mi?

Hayır — okulunuz transkript ve diploma için resmi İngilizce nüsha verebiliyorsa o belgeler için çeviri gerekmez. Türkçe düzenlenen belgeler (lise diploması, bazı ek belgeler) için yeminli çeviri gerekir. Önce kendi üniversitenizin öğrenci işlerine sorun; en büyük tasarruf budur.

Almanya için uni-assist başvurusunda çeviri şartı nedir?

uni-assist üzerinden yapılan başvurularda belgeler genellikle onaylı kopya + yeminli çeviriyle sunulur; bazı üniversiteler Almanca, bazıları İngilizce çeviri kabul eder. Kurallar üniversiteye göre değiştiği için uni-assist sayfasındaki ülke/okul yönergesi esastır.

Çeviriler başvuru sistemine nasıl yüklenir?

Çoğu başvuru portalı taranmış PDF kabul eder: kaşeli-imzalı çevirinin taraması, asıl belgeyle birlikte yüklenir. Kabul sonrası kayıt aşamasında bazı okullar ıslak imzalı nüshaların postalanmasını ister — bu yüzden fiziksel nüshaları saklayın.

3 dakikada tamamlayın

Belgenizi yükleyin, yeminli tercüme fiyatınızı 30 saniyede görün

Ödeme yapmadan fiyatı görürsünüz · iyzico ile güvenli ödeme · 7 gün ücretsiz revize

Ücretsiz Teklif Al →
iyzico güvenli ödeme Noter onaylı yeminli tercüme 1 iş gününde teslim